patriarchia.ru (4.09.2017)
Научно-исследовательским учреждением «Институт перевода Библии» (ИПБ), при активном участии партнерской организации «Китаб», подготовлена и издана новая версия «Библии для детей» на азербайджанском языке.
Тираж отпечатанной в Баку книги, название которой в буквальном переводе на русский звучит как «Жемчужины Священного Писания», составил 3000 экз.
Первое издание этой книги было подготовлено в 1985 г. Институтом перевода Библии в Стокгольме на основе популярной «Детской Библии». С тех пор текст-основа на русском языке претерпел значительные изменения — в 2000 г. вышла в свет новая редакция, получившая название «Библия для детей». В 2009 г. был опубликован полный азербайджанский перевод Библии, подготовленный ИПБ совместно с организацией «Китаб». Таким образом, возникла необходимость привести версию для детей в соответствие с двумя новыми изданиями. Кроме того, в 2001 г. в Азербайджане был осуществлен переход письменности государственного языка на латиницу, — новое собрание библейских рассказов издано в современной графике, знакомой современным школьникам.
Для оформления книги «Китаб» пригласил бакинскую художницу Эвелину Алиеву, которая в течение двух лет рисовала и дорабатывала иллюстрации к почти 250-ти библейским сюжетам. Эти работы, в отличие от выполненных в европейской традиции рисунков в исходном издании, призваны раскрыть мир библейских персонажей в привычном для азербайджанского народа художественном стиле. Своеобразный восточный колорит иллюстраций, которые прошли в Азербайджане специальную апробацию, был хорошо воспринят в разных читательских аудиториях — мусульманской, христианской и светской.